Part 2 Lavil
Dry Twigs
At the bus terminal,
the streetlamp glows
on a thin woman
with sad eyes.
That can’t be Cousin Phebus.
It’s true she hasn’t been home
for Christmas in a few years,
but still, I’m surprised
to see how much she’s changed.
“Ti Cousine! Don’t tell me
you’ve forgotten
your favorite cousin!”
the thin woman says.
Her little laugh
sounds like dry twigs
snapping.
Cousin Phebus,
who used to swing me ? ? in circles
until my feet
flew ? ? high ? ? off ? ? ? the ? ? ? ground.
Why does a cook
look like she’s starving?
Behind her smile,
a sadness.
She takes my hand
and my small suitcase,
tries not to grin
at the rope.
“You’re so lucky
to work for Madame Ovide,”
says Cousin Phebus.
Together we walk
on the Chemin des Dalles
to Bois Verna,
where the houses
are like castles
carved with
towers and balconies,
set back from the street
enough to be admired
but with gates
to keep people out.
My heart skips a beat
with excitement at the
fairy-tale houses,
with their delicate carved wood lattices.
My first time in the capital
feels like a daydream.
Papa would love these.
On Cousin Phebus’s palm
I feel a scar, a rocky island
of flesh.
“Did you burn yourself
when you were cooking?”
Cousin Phebus
pulls away her hand.
We walk on in silence.
Tree frogs croak high
in the thick night air.
“We both
have our secrets to keep.
“I heard what you did.
Weren’t you afraid?”
“No,” I lie.
“You should be.
The section chief’s mother
has an elephant’s memory.”
I remember the shadow
behind the lace curtain
when the policeman knocked.
“I still want to go home.”
Cousin Phebus turns
to face me.
“Don’t you even know
how lucky you are?”
This time her voice
is on fire with anger
and pain.
I know I’m lucky
compared to Fifina and her family,
Sister Gilberte’s fiancé,
the boys and men in chains.
“It’s just that
I want to
run my own school
like Sister Gilberte—”
“You think that will happen now?
I thought you were smart .”
We reach the gate
of a blue-and-white mansion,
a castle in the sky.
The most beautiful house
I’ve ever seen.
“This is Madame Ovide’s.”
Cousin Phebus’s hand
trembles,
clammy in mine.
She pulls it away
and points around the back.
Why is she shaking like this?
I thought she liked
working here.
“Go through
the courtyard
to that little house
in the back.
You’ll see
where you’ll sleep.”
She rings the bell.
“Don’t go off
by yourself
and do something stupid
again,” she adds softly.
“The tallest tree
is always chopped down first.”
Shadow Girl
The yard boy meets me
at the gate. Brings me inside
by a side door, in the part of the house
where the servants live.
Where I now live.
At least I have my own room.
My first night
sleeping away from home.
Itchy rag-stuffed mattress
bumpy on my back,
not like my smooth straw mat
back home.
I toss and turn
on my bed of thorns,
questions tormenting me
like bedbugs.
What happened
to Fifina?
What happened
to my cousin?
What will happen
to me?
What if Cousin Phebus is right
and what I did was stupid?
I’m a mountain
emptied out.
I miss:
Papa ? ? Fifina ? ? Sister Gilberte
Mapou
Even Tante Lila
making me wince
when she washed and untangled
my thick bushy hair,
telling me to stop squirming,
smoothing castor oil
onto my scalp
as I sat on the floor
between her knees.
Even that,
I’ll miss.
The classroom smell ? ? ? of soft white chalk ? ? on gray slate.
Cracked leather books ??? Sister Gilberte opened
when the cracks in her heart ?? grew too wide.
Papa polishing my carving handing it back
with two words I loved: ? “Well done.”
Fifina’s neck ? misted with sweat when I kissed it.
Mapou’s leaves ? ? that danced ? when I touched them.
The window ? to my dreams
now closed.
Country Girl
I turn over again
on the mattress,
feel its resistance
against my back.
Even the night sounds here
are not like home,
where frogs and crickets
sing together.
Here the tree frogs croak
thin and high.
The crickets don’t respond.
I try to picture
the woman who owns all this,
but my mind refuses.
What I want right now
is to run
all the way home.
Morning
When I hear
the pipirit’s song
of dawn
I get up,
wash my face,
feet, hands
with the courtyard pump.
I step into the sandals Papa made,
remember his face
when he gave them to me.
The gray uniform
draped over an old
cane-and-straw chair
is stiff. Too big
for me
in the chest and hips.
Another girl’s body
molded its shape.
Another girl’s sweat
darkened its armpits.
My arms and legs
are twigs
trapped in gray.
I tie the white apron
twice around my waist.
A tall round woman
who looks as old as Tante Lila
comes out from
one of the other rooms.
Gray hair peeps from
beneath her madras headwrap,
but her face is smoother
than Sister Gilberte’s.
The houseboy
joins her
and makes us all
sweet black coffee.
“I’m Celestina,” the woman says.
“Been working here
since I was a girl.
And you must be Lucille.”
I nod.
“A real country girl
is always up
before the sun.”
I’m not sure
if I’ve already made
a mistake
my very first day
at Madame Ovide’s.
We finish our coffee
squatting in front of
an open-sided building
where I see chicken feathers
on the table.
Celestina sprinkles
a few drops from
the bottom of the cup
on the ground—
“for the ancestors,”
she says.
She walks us over
to the open building.
“The real kitchen is inside,
but we pluck the chickens
and gut the fish out here.
Can you cook
like your cousin?”
I nod
and stare at the long charcoal stove,
cast-iron pots and pans,
lined up neatly.
“Here is the icebox.
Only I can open it.”
She points to the key
around her neck.
“You can start
by shelling peas
soaking beans
pounding millet
plucking and skinning.
You’ve done all that before, right?”
“I used to help Cousin Phebus
before she came here,
before I went to school.”
“Euh, you went to school?
Then why are you here?”
I hesitate.
“My father is ill. My aunt
is caring for him.
I’m working here
until he gets better.
Then I’ll go home.”
My lie feels better
than explaining
the truth.
Finding Fifina
I unfold my drawing of Fifina.
“Have you seen my friend?
She went missing
from my village.”
Celestina squints,
sighing as she shakes her head.
“Such a pretty girl.
If she’s in the city, I hope
she’s not on her own.
“Bad things happen
to girls on their own.”
She takes another look
before moving me along.
“May Bondye protect her.
“Come on, now. There’s more to show you
before you start working.”
I turn away
so Celestina won’t see
the tears brimming.
Butterfly World
We walk quickly
through the courtyard
and enter paradise.
Deep-pink bougainvillea
on trumpet vine
curls over the garden wall,
spider lilies, white oleander,
blood-red hibiscus
sharp lemon-tree scent
mingles with jasmine,
ylang-ylang, gardenia.
Butterflies flutter
from color to color.
At the center
a marble fountain,
chubby angel spouting
water from its mouth.
A standing parasol
like a soft white cloud
shades the table
and four wrought-iron chairs.
What is it like to live
each day in paradise?
Work
Celestina doesn’t linger long.
Our day’s work is waiting.
“My cousin Paul
is the driver. My cousin Dieudonné
is the gardener. His son is my godson,
Felix, the yard boy.
“There are other servants
that come and go
for parties and dinners,
but they don’t live with us.
“Madame Ovide is from
a place called Cazales.
She told me all the people
look like her
and used to speak a strange language
and came from far away.
“Madame only comes outside
when the sun isn’t too bright.
Truth is,
she doesn’t want the sun
to ruin her light skin.”
She eyes me sideways.
“At least we’ll never have that problem!”
For the first time
since leaving home
I smile.
Celestina’s joke,
so many flowers in one place
butterflies fluttering
and that angel
whose trickling water
reminds me
of the waterfall
near my village.
“Come on, country girl.”
Her voice is gentler.
“We can’t afford
to waste time.”
Crystal Waterfall
From the garden,
we enter French doors
to a room
as large as a church.
“This is where
we serve the meals.
Over there
is the parlor.”
A crystal waterfall
hangs from the ceiling,
double rainbows dancing
in the early-morning light.
My neck grows stiff
from looking up so much.
“I’d never seen one either.
It’s called a chandelier.
It’s made of glass.
Keeping it clean
will be your job
one day.”
A long oval table
is already dressed
in lace and starched white linen
polished silver
blue-and-white china,
and blazing birds-of-paradise
in a carved crystal vase.
Madame Ovide’s table
is an altar.
Even Sister Gilberte
would be speechless.
Real Shoes
Celestina nudges me along.
“Don’t worry about leaving marks
on the tiles here. The yard boy
mops the floors in the morning.
I will have a seamstress
make your uniform fit,
and I will get you
some real shoes.”
Real shoes?
I’ve heard
city people make fun
of country people
for having big feet
because we’re always barefoot.
But I’ve always loved feeling
dirt between my toes
and the way the earth
breathes.
I glance down
at Celestina’s rubber sandals.
Manman’s sandals, the ones Papa gave me,
look more comfortable,
and beautiful.
I ball up my fists
to keep myself silent.
Temptation
I step carefully
through the living room,
into a room made of glass
where a black piano gleams.
I want to reach out
and touch it.
“Her only child,
Mesye Oreste,
plays like the angel
he is. I saw that boy born
with a caul on his head.
That’s rare, you know.
It’s a good sign.
“I’m the one
who wiped his bottom,
taught him his first words,
and held him tight
when his father died.
He was only ten
when his father died
of a heart attack.
We were living in Brussels.
That’s the capital of Belgium,
where his father was ambassador.”
That very same Belgium
where Sister Gilberte came from
and lost her one and only love.
“Mesye Oreste always called me Bébelle.
Said it was short for Bellestina,
because I was so beautiful.
When he was seven,
he said he’d marry me
one day.
Can you imagine?”
She makes a small laugh
that sounds mixed with sadness.
“That boy is my heart.
“Bondye never blessed me
with children of my own.”
Like Tante Lila.
It’s hard to listen
when I can’t stop staring
at the piano’s gleaming wood.
“You’ll dust and polish.
“Except for the piano. You are
never to touch it.
“I will take care of it,
like I always have.
“I’ll show you how to set the table.
“The bedrooms are upstairs.
“When Madame is out,
I’ll show you how to make a bed.
“Don’t make any noise
while she’s asleep.”
That piano’s glowing wood
reminds me of Mapou.
Maybe one day
it will sing to me,
just like Mapou.
A music book waits open
on the piano.
The magic of sounds
from signs on paper
that look like
the black footprints
of birds.
The Queen and Her Prince
The silver-framed
photo on the piano
shows a light-skinned woman
seated like a queen
with her little prince.
“That’s Mesye Oreste.”
A frail-looking boy,
light curls caressing
his forehead,
with the pouty lips of a girl,
stands with his hands
on his mother’s shoulders.
“He’ll be back next week
from a trip to Paris,”
she says smiling.
“Always brings me something
wherever he travels.
I remember
helping him
take his first steps.
He was so proud
and looked up at me
as if to say, ‘Look, Bébelle!
Look what I can do!’”
She tilts her head
and picks up the photo,
gazing. “I watched him grow
from a boy to a young man.”
Her smile turns to me.
“How old are you?”
she asks.
“Sixteen.”
“ Hummph. You look younger,
flat as a board.
With that fuzz on your lip,
you look like a boy.
“At your age,
I had curves
that stopped men
dead in their tracks.”
I’ve heard this before,
from Tante Lila.
Why do some women need to tell me
how much they were wanted by men?
“Even the ambassador
flirted with me
when Madame
wasn’t around.
He said I was
the real salt of the earth.
“Had a lot of proposals
and turned them all down.
Why let some man
tell me what to do?
“ This is my family.”
Her sad-smile laugh.
Celestina sighs
and crosses her arms.
“Anyway, that was then.
“As for you, I can’t imagine
any man will bother.”
Like they bothered with
Fifina? God help any man who tries.
I feel for my knife
strapped under my skirt.
Meeting the Queen
When Madame Ovide
finishes her breakfast in bed,
she calls for me.
“You arrived late last night.”
“I’m sorry... Madame.”
I’ll need to remember
to always say Madame.
Madame presses her lips
to a starched white napkin.
I try not to stare.
I never knew women
wore lipstick in bed.
Today is a day
filled with firsts.
I can always tell
a woman’s age
by the lines in her neck,
like the rings of a tree.
Madame’s are light creases.
She’s much younger than Tante Lila
and Fifina’s mother.
In fact,
she doesn’t look old enough
to have a son as tall
as Oreste.
The china plate
on Madame’s tray
holds two slices of
a strange red fruit
with dark seeds
scooped to the side.
The red of her nails
is like the red of her lips.
“How’s your cousin?
She told me she likes
her job cooking
for Madame Perez.”
“She’s very well, thank you.”
I remain standing by the bed,
hands clasped behind my back
head slightly bowed
to better peek
at Madame Ovide
without getting caught.
Plump and light-skinned,
straight nose,
soft wavy hair
in a tight chignon
the color of wet sand.
Cheve swa, like Fifina.
Not like mine
so wild and puffy
Tante Lila had to wrestle
and yank it
into cornrows so tight
they pulled at my face.
Now I can cut my hair
as short as I want.
Stay in Your Place
Madame peers over
her coffee cup.
“Come closer.”
She holds my face
in her hands. “Your father
and cousin say you’re a good girl.”
I have no idea
if I should respond
or stay silent.
Up close, Madame’s eyes
are jewels of green and gold,
like the eyes of the gray cat
in the churchyard.
“Were you baptized?”
“Yes, Madame. I even
received my First Communion
when I studied with the Sisters.”
She lets go
of my face, her fingers
cool and soft.
I’ve already talked too much.
Staying quiet will be hard to learn.
“Your cousin
tells me you can read and write.”
She pauses, looks down
at my sandals.
I straighten my back.
“What else can you do?”
Does she know
about the section chief?
“I can do
anything.
I learn fast, Madame.”
“We’ll see. I can tell by your eyes
that you’re smart.
And your French is very good
for a country girl.”
Her bracelet
jangles gold charms,
sparkling little suns.
“No Kreyol in the house.
My son will try to speak it with you.
Just ignore him.
“Stay in your place
and all will be fine.”
Girl
Pick pluck shell wash
wipe dust polish set.
Make breakfast.
Make beds.
Set laundry
in courtyard
for washerwoman
to pick up.
Get back to kitchen.
Make the next meal.
Cook and clean
clean and cook
dust and polish.
Mind the silver!
If even one teaspoon goes missing,
you’re out the door.
No need to tell me
anything twice.
Time is Master now.
Nights
so tired
even my dreams
need a nap.
Scraps
In my dream,
Fifina is pounding
a paste with mortar and pestle
and drenched in sweat.
Where is she?
I don’t know.
It’s not a place
I’ve ever seen.
She doesn’t look at me.
Only says:
“Use whatever you have
on hand.”
All day I wonder
what the dream means.
Then, clearing the dishes,
I see two black olives,
unwanted.
“Celestina, can I
take these scraps?”
“As long as
everyone’s fed,”
she says with a shrug.
My First Recipe
Use
what you have on hand.
Take some of the vinegar.
Squeeze the juice of a lemon.
Mash up the olives
with the mortar and pestle.
Strain the olive oil
until you have enough
to make up your mixture.
Strain it through
a cheesecloth
until the drops that come out
are smooth.
My Polish
The next morning,
I wake up at four,
when workers
go to Mass,
to try out my dream.
I write down each step
I remember from my dream
and then do exactly
as my recipe says.
I clean a small empty jar
of Madame’s confiture
until it is spotless.
I pour in
my new polish
as golden
as honey.
On a piece of pine
I was carving for practice
I rub my polish.
Beautiful!
I tiptoe to the piano
to try my polish
there.
“Stop!”
Celestina snatches
the cloth from my hand.
“What are you doing?”
“I—I made this wood polish,
and I thought
for the piano—”
“I told you
never to touch it!”
“But I just,
I just thought—”
“Stop thinking and just do
what I tell you to do.
“Did you ever even see a piano
in your little country village?”
I look down,
my feet ugly
in black rubber sandals.
I didn’t think
she’d be this mad.
Is it just because
it’s her Oreste’s piano?
“Then how would you know
how to take care of one?”
My cheeks burn red.
“But—but I thought—”
I’ve never heard myself
stutter before.
“Stop thinking you know
things you don’t know.
“You have no idea
what you almost did.
“The ambassador bought this piano
in Brussels for Oreste’s seventh birthday.
Oreste would be heartbroken
if anything happened to it.
“It should never
be polished, just dusted.
“And only I will do that.”
“But
you never said—”
“Never said what?
I told you never to touch it!”
She glares at me,
her eyes a locked icebox.
“Go outside now.
I’ll bring some guinea fowl
for you to pluck.”
I return to the courtyard,
rubber sandals
dragging.
Burning
Nobody wants
a troublemaker in the house,
a girl
who doesn’t know her place.
Nobody wants
a country girl,
a shadow girl,
a mule.
Nobody wants
a girl
who thinks she dreams
the truth.
What if Celestina
tells Madame about the piano?
Will she
send me away?
A week of no dreams,
no drawing,
no wood to carve.
My heart
is roped tight.
Before falling asleep,
I place Fifina’s butterfly book
like a pillow
beneath my head
to invite my dreams
back.
Cedar
Celestina keeps me
in the courtyard
plucking fowl
soaking beans
stirring soup
peeling lemons
scrubbing pots.
Today Cousin Phebus came by
to give me a package from Papa:
a small piece of cedar
whose rich scent I inhaled
to fill up the emptiness.
Is this simply
a precious gift from Papa,
or is it a message?
People like their coffins
made from cedar:
it protects them
from evil
and becoming zonbis.
“Is Papa
in danger?”
“He’s fine—don’t you worry.
We’re making a plan.”
Cousin Phebus says she likes
working for Jeanne Perez
and the ladies from La Ligue.
“Jeanne didn’t grow up
wearing white gloves.
She was born like us,
and raised by her
mother and sister.
She’s one of us,
but the white-gloved ladies
respect her.
“When Jeanne writes,
she asks my opinion.
She gives me each issue
of her magazine to read
and keep. I’m learning more
than I ever did back home.”
Not quite like me.
But I’m happy for her.
When Madame sends the money
to Papa,
I could add a note
for the town scribe
to read to him.
But what if someone else reads it,
and tells the section chief where I am?
I could write to
Sister Gilberte.
But what if someone asks her
where I am?
She said lying is a sin.
Would she lie for me?
Where else can I go
when I can’t go home?
Glow
Celestina is still angry
with me
for daring to touch
Oreste’s piano.
But still I don’t believe
my dream was wrong.
I try my polish on my carvings,
see how bright they glow.
“Can I come with you
to the market?”
I finally ask Celestina
after giving her a week
to calm down.
Cousin Phebus has always said
that the Iron Market
in Port-au-Prince
is the biggest market
in the country.
I’ve wanted to see it
since I was a girl.
“If I can sell
this wood polish I made,
or my carving,
I’ll give you half.”
Celestina narrows her eyes
before she agrees.
“You’re not as useless
as I thought.”
Iron Market
The next morning
we leave by car
to beat the morning heat
and buy the freshest fish.
Riding in
Madame’s big fancy car
is just like a dream
of smooth-water sailing,
even if,
on the capital’s Grand Rue,
the ride can get choppy.
Celestina sits in the front
with Paul, the driver.
From the back seat,
I can see
the two white-capped towers
of the Iron Market
rising up from the city.
On one tower,
the word PEACE .
On the other, WORK .
Above them, joining the two,
is the name of President Hyppolite,
with the year 1889.
If Fifina were here,
she’d quickly tell me
how many years ago that was.
All I know
is it was before the Occupation.
I stare up in awe.
As I step out of the car,
the smell hits me first,
a forceful wave of sweat,
fish, fruit, and dust.
On either side of us,
stalls filled with clothes
and other dry goods.
A man brushes past me,
ten straw hats balanced on his head,
carrying two more stacks in his hands.
Another man, covered in straw mats,
weaves quickly and easily
through narrow aisles,
even with his face nearly covered.
The man behind him
almost knocks me down
with his load of plantains.
A woman elbows her way,
carrying five live chickens
on her strong shoulders.
The energy of this place
sends sparks through my hair.
May this be
how I find my way back
to Fifina.
Madan Sara
Celestina is looking
for a market woman
she knows well
who sells wood carvings
to tourists.
Les blans.
“Not as many,
but still enough
to make money for hotel bellboys
who send them to see
‘real voodoo.’” She laughs.
“She might use
your polish and
sell it herself,”
says Celestina.
Squeezing through the crowd,
we finally find her stall,
crammed with wood platters,
carved boxes, smooth bowls,
and wood sculptures
of women carrying
straw baskets on their heads.
“Do you sell voodoo dolls?”
asks a plump white man in
a damp hat and shorts.
The market woman
sizes him up.
“No, I don’t, but this will make you
irresistible to the ladies.”
She hands him a wood carving
of a man and woman,
legs wrapped around each other.
“Combien?”
he asks, fumbling for his wallet.
“For such a handsome gentleman,
I’ll make a special price.
Just five.”
“Five dollars?”
The man shakes his head.
“I’ll give you one.”
She folds her arms
and looks him straight in the eye.
“We can both be happy at three.”
The market woman shakes his hand,
and as she wraps his carving in old newspaper
he says, “Tonight I’m going to see a voodoo ceremony.
I hope it’s just like that movie White Zombie ! Have you ever seen one?
I mean, a real zombie?”
The market woman sighs
and shakes her head,
almost nudging him along
when she hands him his package.
Celestina was right.
Those kind of tourists
won’t stay away.
“Bonjou, Madan Sara.
This is the new girl
at Madame Ovide’s.
She has something
to show you.”
Madan Sara,
hands on hips,
looks me up and down.
“Which one do you want?
You can pay in gourdes.
I always make the Ameriken
pay in dollars. That’s five gourdes
for each dollar, but three
dollars sounds better to them
than fifteen gourdes!”
“No, I’m here to
ask for your help
to sell something
I made.”
“Well, hurry up.
I don’t make any money
using my eyeballs.”
I pull out my jar
and open it.
“It’s a polish I made
for wood.”
I hold it up
to Madan Sara’s nose.
“ Humph . It doesn’t
smell too bad.”
She takes my jar,
dips a strip of calico
into the polish,
and picks up
a sculpture.
A mother and child,
not “well done,”
as Papa would say.
Heads too large,
faces too blank.
The carver was rushed
or just didn’t care.
Next time, I’ll show you
what I can make.
She gently rubs
the sculpture
with my polish.
Now
the wood is alive again,
almost breathing.
Her own reflection
glows back.
“That’s not bad
for a country girl.”
We shake hands.
Who knows what Madan Sara
will ask for my polish?
Whatever the blan
is willing to pay.
That’s how it works
at the Iron Market.
Madan Sara tells me
she’ll put my polish
in smaller jars
she can get for me.
My first try that night
had been a test,
and since then I’d been making
more every day.
For every jar she sells,
she will pay
me some money.
Celestina adds that
she will get half
for introducing us.
“That’s how it works,”
she says.
So I won’t get much,
but it will add up.
“Little by little,
the bird builds its nest,”
says the proverb. Papa
likes that one.
“Can you get me
some wood
so I can make my own carvings
and see if they sell?
I have some small pieces
from my father,
but I will need more.”
Madan Sara
puts her hands on her hips.
“Well, well, well.
You’ve got the head
for this.
I will ask my artists
for the bits they don’t use.”
“Thank you, Madan Sara! I’ll bring you
something I carved
next time we come.”
Inside, I’m leaping
and clapping.
Celestina nearly yanks me away,
throws a goodbye
to Madan Sara
over her shoulder.
“Wait! I have to ask her—”
I unfold the drawing of Fifina
I always carry with me
in my satchel.
“Have you seen her?”
Madan Sara looks closely.
“Pretty girl,” she says,
shaking her head.
Celestina pushes me along.
“What makes you think
you’ll find her here?
“And don’t get a big head
about all this.
“Everyone thinks
they can sell what they make.”
Celestina’s words
do not discourage me.
My knife will find
the shapes in the wood.
Madame Williams
Madame’s friends
from La Ligue Féminine,
the Women’s League,
are here tonight.
They come every month
to talk about education for girls,
creating a safe place
where they can learn and live,
paying women for their work
instead of letting husbands and fathers
control their money.
I wonder if all their talk
will make Madame Ovide
stop sending my pay
to Papa.
They even mention women voting.
I heard their first magazine
was closed down
for being just a little too critical
of the government.
But since their husbands
are all gwo zouzoun, gran nèg,
these white-gloved women
are allowed to keep meeting.
I like to listen in.
Maybe this
will be my way
back to school.
Madame Williams passes around photos
of her wood sculptures,
of girls who look like me
even though she is like the others,
rich and light,
and born in the city.
Madame Williams
says she will start
a free art school.
“Our nation’s native genius
deserves to be unleashed.”
“Can I come to your school?”
I hear myself ask.
The ladies fall silent,
eyes glued to their teacups.
Madame Ovide gives me a look:
Why can’t you stay in your place?
“Everyone can come when
I open the school.
We’ll build our own
center for art.”
Madame Williams smiles
when she looks in my eyes.
I can’t help beaming,
even when Madame Ovide
can hardly hide her scowl
as I clear the table.
“What good is art
when stomachs are empty?”
Madame Perez asks.
She ran the magazine
the government banned,
but is still the editor
of La Voix des Femmes .
Madame Williams
looks thoughtful.
“Our people’s creations
inspired Picasso.
“They didn’t believe
we had to choose
between feeding the body
and feeding the soul.”
Invitation
Since our deal
at the market,
Celestina is nicer.
She’s still angry
about the piano,
but at least
she decided
I can do some cleaning
inside again.
Mainly I want to see
Oreste’s books,
which I’ve only seen
from his open door.
Celestina always cleans
his room,
but one afternoon
when she’s away with Madame,
I sneak in.
His silver-framed photo
welcomes me.
“Petit Prince, why do you
look so sad? You have
the whole world
at your feet.”
Madame said he’ll be home soon.
I lie back on
his canopy bed
carved from mahogany
fit for royalty.
Then I go to his desk.
There’s another framed photo,
of his father
sitting next to a man with darker skin
and a lion’s mane
of bushy white hair.
Doesn’t look Haitian. Maybe an Ameriken,
but not the kind
I saw in the Occupation.
The photo is signed
With all my esteem,
Frederick Douglass.
A magnifying glass,
school medals and ribbons,
a notebook filled
with coins and stamps
(some with his father
on them),
and an empty cologne bottle
with a label marked 1903 .
Celestina told me
it had been specially mixed
in Paris
for his father
before he died.
I open it
to sniff
the few drops left
at the bottom.
Leather, tobacco,
sage, eucalyptus,
perhaps even
some pine
like my forest
back home.
His Books
have pretty
gold-lettered spines
and firm linen pages
that curl at the corners,
not cracked and moldy
like Sister Gilberte’s.
They’re filled with drawings
of plants, flowers, trees,
animals,
and are written by men
with strange-looking names:
Hugo, Rimbaud, Baudelaire, Mallarmé.
I choose one
Les Fleurs du Mal
and sneak open its pages,
inhale the scent
of wood pulp and ink.
At the top of the page,
“L’Invitation au Voyage.”
Black-river words
crossing dry land.
Like the smell of chalk
the smell of learning.
I want more
without sneaking in
and being afraid
of getting caught.
JUNE 6, 1935
The Prince Returns
Madame Ovide
is so excited
her bracelets
can’t stop dancing.
“He arrived late last night.
Paul drove him
from the harbor. Celestina
made him a honey-butter sandwich,
his favorite snack.
“Don’t make a sound
this morning.
My dear son needs
his rest.”
Madame has already boasted
about all his first prizes
in so many subjects,
the beautiful speech
he gave at his graduation.
Madame has already told me
about his bright future
after he studies
at Columbia University,
in New York.
After all we went through
with the Occupation,
I can’t imagine why
her son wants to study
in America,
but I remind myself
that it’s not my place
to ask questions.
“I knew my Ti Charlo was special
the day he was born
with a caul on his head,
like a king with his crown.”
I don’t know if he’s really
all that special. Isn’t every boy
considered more special
than a girl?
But Papa never made
me feel I was less special
than anyone else.
“Tout moun se moun”
is his favorite proverb.
What I do know
is Oreste has been
treated like a prince
entitled to his kingdom.
Yet I’m the one
who knows his every book,
every object
in his room.
And I have to admit,
I’ve dreamed
of him reading poems
to me
while I’m carving
for Madan Sara,
sitting on his bed.
Now that it’s time
to meet him,
I’m afraid my dream
will be nothing more
than a gray-cloud field
of dry twigs and ashes.
Dous Lèt
This morning, I’m making dous lèt.
Standing in the courtyard,
arms and shoulders aching
from stirring milk and sugar
with a wooden spoon,
I dab at my face
with my apron.
A few drops of sweat
fall into the pot.
A pinch of salt
makes it taste better,
Cousin Phebus taught me.
The charcoal fire is
not too hot, just right.
Watch for warm milk bubbles
to rise to the surface,
circle the edges,
and thicken to caramel.
“Se anfans mwen.”
He speaks in Kreyol,
his voice almost cracking.
“Smells wonderful.
Reminds me
of when I was a boy.”
Without turning around,
I know it’s him. I expected
a different kind of voice.
Commanding,
not cracked.
“Mèsi anpil, Mesye Oreste.”
I clap my hand
over my mouth.
Will he tell on me?
“Don’t worry about
my mother’s ‘No Kreyol’ rule
with me. It hasn’t worked so far.
And please call me Oreste.
‘Mesye’ was for my father.”
I like that he likes
breaking that rule.
First Look
When I turn around to face him,
I try to smother
the surprise in my eyes.
He glows,
more beautiful than his photo.
Behind his glasses,
his eyes are a deep blue-green,
like the waterfall
near my village.
His eyes are shy,
but somehow
still make me feel
completely seen
in a way
I never expected.
Clear Water
“How do you know
when the dous lèt
is ready?” Oreste asks.
I tighten my grip
on the glass of water
to stop my hand
from shaking.
I drop a spoon of dous lèt
into it.
Trying to keep my mind
on his questions.
“You see?”
showing him the glass.
“When it’s ready,
the water is clear,
not cloudy.
“The slower you go,
the better.”
“Hmmm,” he says,
looking at the glass.
My face
is growing hotter.
He looks away quickly.
“I think that’s true
of most things in life,
but not all.”
Does he mean
what I think he might mean?
Or something else?
The Line
“Like revolutions,”
he says, sitting on my stool
to watch me
take the pot from the fire,
pour out the dous lèt
onto the wood cutting board,
and spread it to dry.
Oh. A dip
of disappointment.
“What’s your name?”
“Lucille.”
Butterfly wings ? ? beat hard against my ribs.
“Where are you from, Lucille?”
“I’m from L’Artibonite, Mesye Oreste.
From a village near Hinche.”
“Just Oreste, please.
I can’t be much older than you!”
“I’m sixteen.”
“I’m just a year older. See?”
His smile
goes straight to my heart
like a sunray
piercing the clouds.
“L’Artibonite is our breadbasket,
feeding our whole country. We
should be thanking
all of you.”
It’s the first time
someone has thanked me
for being from home.
No idea what to say,
I focus on the the dous lèt.
“You’re far from home.
I’m sure your parents miss you.”
“My mother died
when I was born.”
Why in God’s name
did I tell him that?
It’s the first time
I’ve talked about Manman
since being sent away.
“I’m sorry.”
His voice is a gentle sea breeze,
not like any boy’s
I’ve ever heard before.
When I finish spreading the dous lèt
and turn to face him again,
I lean back on the table,
lightheaded, weak-kneed,
as if I might faint.
“Is your father
still with us?”
he asks.
“Yes. He has his own
woodwork shop
in our village.”
“That’s good to hear. My father died
when I was ten. We were living
in Europe then. One morning
I went off to school, and when I came home
he was gone.
I never had a chance
to say goodbye.”
Neither did I. Who would have thought
we’d have anything in common?
“My mother told me
that I shouldn’t cry.
I was
the man of the house now,
and I needed
to be strong.”
How could she tell him
not to cry?
I want to reach out
and hold him tight.
Celestina calls me
from inside.
“I have to go,”
I say, not wanting
to budge from the spot.
“I understand. It was
good to meet you. I hope
we can find some time
to talk again.”
“I do, too,”
I say,
moving slowly away.
I wonder
if we’ve already crossed a line.
French
We don’t have a chance
to talk again
until a week later.
Celestina and Madame Ovide
are going with Madame Perez
to a friend’s summer house in Kenscoff.
Cousin Phebus will be there,
but they want me to stay
at Madame Ovide’s
to start preparing
a dinner party
for a special Ameriken.
Madame has left me
a long list of things to do.
I start with
polishing the silver.
As soon as Madame’s car leaves,
Oreste comes right out to the courtyard
and takes a seat,
as if he’s been waiting
to pick up
where we left off.
“My mother does loves her silver—
and her gold!” We laugh,
feeling free, the house
to ourselves.
“Did you go to school
back in your village?” he asks,
“Because your French is so good,
and I know that in our country
education is not
the right it should be.”
Pride, then a pang of sadness.
Missing Fifina, Sister Gilberte,
and those now lost days
of chalk and books.
“Yes. I went to a mission school,
run by the Sisters.”
“Did you like it?”
“I loved it.”
I try not to let
my voice quiver.
“I hated my school.”
“Why?”
“It’s the so-called best
school in the country,
the Lycée Saint-Louis de Gonzague.
But the Brothers teaching us
refused to let us learn
our own language and history.”
Still, I’d give anything
to be back in school.
I look up from the serving spoon
I’ve been polishing. Oreste’s face
is a tangle of anger and sadness.
“No Kreyol, of course. That goes
without saying. As if Latin and Greek
would be more important to learn
than the language
of our own land. They know
most people here
don’t speak French,
but they didn’t care.”
“Well, I’m happy I learned French.”
Because without it,
I couldn’t read all the books
in your room.
I’m on the verge of confessing
but instead
pause to survey
all the forks, knives, and spoons
I need to polish.
Madame’s silver storage box
is made of cherrywood
and lined with drawers
of dark-blue velvet.
I can’t help admiring the wood,
wishing I could carve it.
A sigh slips out.
“Of course it’s good to know both.
But only five percent of us
learn French, and in school they don’t use
Kreyol to teach us, or teach us the language.
“French is the language
of the people who enslaved us.
Language is another form
of occupation. It keeps us
chained to them and their history.
“The history books we used
were French history. They started with
our ancestors, the Gauls!”
His laugh is bitter. “Of course,
I know my French family tree,
from Lorraine to Canada
to Louisiana, then Saint-Domingue,
because free people of color
and the Church kept records
of our births, marriages,
property, and wills.”
He has a point. I don’t
have a birth certificate,
but the Sisters
did write down
the date of my birth
and Manman’s death.
“They wrote down
what they wanted to remember.
Definitely not the history of the Africans
who went to war
for their freedom.
They wrote about them
as if they were household objects,
with numbers next to them,
their value as property.
“Which is all we were
to them.
“How are the French
still making us pay
for our freedom?
Our ancestors already paid
with their lives.
“Why are we paying them
when they were the ones
who used us as slaves
and stole the riches of our land
from under our feet?”
My eyes are on the silver,
but my mind is on his words.
Paper Boats
With Oreste,
time passes faster,
but at the same time,
it slows down.
Sometimes, it even feels
like time stops.
Strange how
the two of us,
in just a few hours,
have made our own
paper boat
we’re filling with stories.
It floats us
away from the shore
we both know
into a sea
of sun-dappled water.
Outside
I’ve finished polishing the utensils.
Now for the soup and serving bowls,
the champagne buckets.
“All this is well and fine
about the French.
But what about sòlda Ameriken yo?
You were in Brussels as a boy.
What do you know about the Occupation?”
“A lot. My father went to school
with the Caco resistance leader
Charlemagne Péralte.
The same school, Saint-Louis.
My father supported his friend
in secret, since he was
an ambassador, and the
Ameriken would have
gotten rid of him if he said
what he truly thought of them.
That’s what they did
to those
who opposed the Occupation.”
The champagne buckets
have grapevine handles
that are hard to polish.
Never have I been
so happy to polish them.
“Your mother says
you’re going to study
in New York City.
Why do you want to go there?”
Oreste gets up
and brings his stool
next to me.
“I’ll tell you
if you let me help you,”
he says.
“Fine. You can put all the utensils
back in their places.”
I hand him the cherrywood box
with a mischievous smile.
Did he think
I wouldn’t take him up on his offer?
He smiles, pretends to buckle
under the weight
of that cherrywood box.
“There’s already a group of us
Haitians in New York, studying
at Columbia. New York
is where Harlem is. It’s
where a movement
of the New Negro started.
That’s what I really
want to see.”
“Then you’ll come back?”
“Of course. This
is home. My mother wants me
to be president one day.”
“She’s told us that before.”
He laughs. “Sorry. I know
she talks about me a lot.
Like I’m doing now!”
I grin, nodding slowly.
Madame may be dreaming
that her son will be president,
and soar even higher
than his father,
but to me,
he doesn’t seem
like the politicians I’ve seen
in our village festivals,
full of themselves
and putting on airs.
He’s talking with me
and helping me polish
the silver.
The way that he talks
makes my sun inside
rise.
Tasting Dous Lèt
When we finish polishing,
I offer him
some more dous lèt
I made. This time,
just for him.
I take out my knife
and cut a slice
from the corner.
“That’s a beautiful knife.”
“Thank you. My father gave it
to me for my sixteenth birthday.”
I’m about to hand him
the slice of dous lèt
when he leans his face close,
opens his mouth,
and puts out his tongue.
I feed him
a piece
without saying a word,
beaming so hard
my cheeks hurt.
He closes his eyes. His tongue
roams the sweetness.
“Li bon!”
“I’m glad you like it,
because it’s the only thing
Celestina has let me cook so far.
My aunt moved in
after my mother died,
but I didn’t learn this
from her.”
“Then who taught you?”
“My cousin Phebus.”
“She taught you well.
It has a special taste.
My mother mentioned
her. I was away at school then,
so we never met.”
“I only see her once a month,
after Sunday Mass.”
“May I please have some more?”
I like to hear him ask
for something only I can give.
“You’ve been a help to me,
so you deserve a reward.”
I feed him another slice.
I know exactly
how delicious it tastes.
Another sweet secret
wrapping us closer.
A Warning
Celestina comes out
to the courtyard.
We hadn’t heard them arrive.
“How is my Bébelle today?”
Oreste asks before kissing
her on the cheek.
“M’ap kenbe, Ti Charlo,”
she says with a smile
that turns into a frown
when she glances at me.
“Isn’t it time
you set the table for dinner?”
I go inside quickly.
The hours crawl like crabs
when we’re not together.
That night, as usual,
I keep my eyes lowered
when I serve Oreste dinner
even when he smiles
and thanks me by name.
Celestina notices.
“Don’t think
I don’t see
how you look
at him.
“Don’t make this mistake.
“You’re smarter than this.
“Do you want to lose
everything you’ve worked for?
“He will never be yours.”
I don’t care what she says.
The moments we steal
are a treasure I guard.
Sunday in July
Sunday after Mass,
I can’t wait to see Cousin Phebus.
I want to tell her all about Oreste.
It’s already July,
with the kind of weather you wear,
that weighs us down as we walk.
“Hello, Ti Cousine!
What’s going on? Do you like it
at Madame Ovide’s?
You look so much happier
than last month when I saw you,”
she says, tilting her head.
“I brought this from your father.”
She hands me his package,
wrapped as usual in burlap.
This time it’s birch,
so soft for carving.
My father’s gifts
make me miss him more.
Like Fifina’s gift.
In my dreams
I flip pages in vain,
desperate to find the recipe
that will bring her back.
“So what’s making you smile,
like the world’s at your feet?”
she asks.
“I met someone.”
“Let me guess.
Is it a boy?”
I nod.
“I must say I’m surprised.
You were never the type
to fall for their nonsense.”
“He’s different
from any boy I know.”
“Sure, he is.
Is he someone I know?”
I lean close to whisper.
“It’s Oreste.”
My cousin’s mouth
makes a frozen O of surprise.
“Please don’t tell me
you’ve fallen for him.”
“I didn’t say that. But every time
I see him, the sun rises inside me.
You know what I mean?”
She puts her arm around me
and sits me down on the park bench.
“My dear little cousin. You don’t have a clue.
You know what he wants?
“Haven’t you heard
all those stories
of light-skinned boys
from good families
who make it a game
to seduce servants like us?
Then we’re thrown out
on the street
when we become pregnant.
We’re just toys to them!”
“Why do you say that?
You don’t even know him!”
“I know all I need to know.
But he’s one of them,
not one of us.
It’s as simple as that.”
Her words hurt.
Does she think I’d be stupid enough
to be fooled
by those kind of seducers?
“I don’t need to know him to know.
All men are alike.
If they can’t sweet-talk you,
they’ll find other ways
to get what they want.”
“Oreste is not like that.”
“Of course he is.
Men want one thing.”
“Why do you say that?”
She squeezes my hand.
One Night
“I have to tell you a story
that you can never tell
anyone else. Promise?”
She’s whispering,
so I move closer.
“Promise.”
“There was an Ameriken. He’d been here
since the beginning. A marine, in charge of things
near us. A big man. Important.
He came to dinner once
as a guest of Madame Ovide.”
Hard to imagine Madame Ovide
inviting the invaders to dinner.
“I know what you’re thinking. But
when Madame Ovide returned from Belgium
a widow, she had to deal with the Ameriken,
or she would have lost all the property
the ambassador left her.”
That explains it.
“Anyway, I was fifteen at the time. Already
helping in the kitchen, but that night I was also serving.
That man couldn’t keep his eyes off me.
Madame Ovide pretended not to notice.
Maybe she didn’t have much choice.
When he said he was going to the bathroom,
he came into the pantry instead,
where I was alone.
He closed the door behind him
and said we had to talk.
He said I should come live with him.
He needed a girl like me, to cook for him.
And take care of him
in other ways.
Then he tried to kiss me,
grinding himself into me.
When he wouldn’t let go, I slapped him.
He looked completely shocked.
Called me a dirty Haitian whore
and said I’d be sorry.”
Her hands grow clammy.
“He kept his word.”
Her voice is flat and dry
but I feel her body tremble
just as it did
when she took me to Madame Ovide’s.
“It was just a week later.
I was walking home from the market.
Suddenly his jeep was beside me.
There were
four of them. They grabbed me and threw me down
on the floor of the jeep, covered my mouth,
and brought me out to a field
far from the road.
“I begged him to leave me alone,
said I was just a girl.
‘Wrong. You’re just a whore,’ he said.
He slapped me. Again and again.
Pinned me down. Told his friends
they should all take a turn
when he was through with me.
“They smelled like cigars.
When I tried to scream, he
burned my hand with one.
That shut me up.”
I feel that island of flesh on her palm.
Her searing pain in the dry-twig voice.
“I passed out from the pain.
I don’t how long it lasted, but it was dark
when they finally left me there.
I thought I might die there,
alone in the dark.
A farmer found me. Laid me across
the back of his mule,
carried me back to Madame Ovide’s.
“She took me to the hospital.
She knew the director.
I stayed there for a week.
“The doctors and nurses took care of me,
as best as they could.
But they said
I could never have children.”
When the tears stream down my cheeks,
I don’t wipe them away.
I kiss the scar on her palm.
She sighs, makes a long exhale,
and turns away from me.
“Little Cousin, promise you will never tell anyone.
They will look at me different.
Like I’m dirty
and ruined.”
“I promise.
I’m sorry. I wish—”
“No. No more wishing and dreaming.
Face the real world.”
She stands up and drops my hand.
We walk on in silence.
An Offer of Help
The nightmare woke me,
and going back to sleep was impossible.
Cousin Phebus. So much pain.
I couldn’t help my own cousin, but
the horror she lived through,
and the shame she still carries,
convinces me
that I must do absolutely everything possible
to find my friend.
I’ll ask Oreste for help.
When he comes by that afternoon,
I show him my drawing.
“This is Fifina.
She was in school with me
before she disappeared.
“I think she was taken
by the section chief
to be his outside wife.
I also think he had her father
transferred to another prison
so she’d be completely
in his power.”
The first time
I’ve told anyone
the whole story
I’ve pieced together
from the scraps of my nightmares.
I want to throw up.
Oreste takes the drawing
and studies it carefully.
His face fills with pain,
then a dark wave of anger.
“This is what happens
when the powerful
think they can do
whatever they want.
“Who needs the French
or the Ameriken to hurt us
when we do things like this
to ourselves?
“I’m sorry about your friend.
I’ll help you find her.”
In his eyes I now see
the young boy
who cried inside for his father.
Side by side we stand,
almost touching,
my drawing between us.
“How can you do that?”
I try very hard
not to sound too excited.
Oreste is the first person
who has offered to help me.
“My father had a very good friend,
the biggest publisher in Haiti.
“I can ask him
to use his mimeograph
to make copies of your drawing,
and I’ll bring them to you.”
Seven Copies
Two days later,
when he brings me seven copies
of my drawing of Fifina,
I hug him so tight that I nearly crinkle
them. Their ink smells like castor oil.
Seven copies.
“Thank you! I will leave some
with Madan Sara
at the Iron Market.”
“Who is she?”
“She sells the wood polish I make
and will sell my wood carvings
as well.
I’m saving
to go back to school.”
“Carving, too? On top
of all your work?
Do you ever sleep?”
Faraway questions.
I’m floating on the hope
of finding Fifina.
“Will you show me
your carvings?”
I almost never giggle,
but today there’s a reason.
“Only if you play the piano for me.”
“Deal.” We shake hands, but
this time, he pulls me in close.
I close my eyes.
Wrap my arms
around him,
bury my face
in his neck,
as I did with Fifina.
He smells of fresh linen
and his father’s cologne.
We hold each other
breathe as one
before I step back.
Celestina might show up
any second.
Might threaten
to tell Madame everything.
Or have me sent away.
You could lose everything.
He strokes my cheek
with his featherlight fingers.
The silence between us
wraps us soft as a blanket.
The Cross
It’s already mid-July.
Oreste comes out to the courtyard
in the afternoons,
when he knows his mother
will be out
at her women’s meetings.
But even then, it’s rare
we can talk.
Ever since he gave me
the copies of my drawing of Fifina,
I have shown them
to everyone whose path I cross.
I feel close to him,
without needing to see him,
or even say a word.
When I’m alone,
and Celestina isn’t nearby,
we talk a few minutes.
But there’s rarely time
for more than just that.
Each time he visits
is like dous lèt in my day.
Except that one day,
when he showed me that photo.
“This is my father’s friend,
Charlemagne Péralte.
He led the Cacos,
fighting the world’s most powerful army
with its cannons and machine guns,
like David against Goliath.
“When they finally caught him
“they shot him in the heart
“threw his corpse on a mule
“lashed him to a door
“for everyone to see.
“Then they took pictures
and made sure we all saw them
to scare us from fighting.
“Instead, they created a martyr,
a hero we’ll never forget.
“Yon Caco.”
I stare at the photo,
sick to my stomach.
A glowing man
stripped nearly naked,
his pants at his feet
tied up on a door
like Christ on the cross.
Without thinking,
I make the sign of the cross.
Unroped
The men and the boys
roped together on the road
who I saw
when I was little,
this man in the photo
was fighting to free them.
“Péralte, along with
Toussaint Louverture,
our revolution’s father,
are my heroes.”
Oreste is a dreamer
in his own way, like me.
He says he is happy
the Occupation is over,
but there is still something
he can learn in New York.
“The Ameriken controlled our treasury,
our army, our police, and our courts.
Everything!”
And raped our women ,
I want to add, but then remember
my promise to my cousin.
“I want to learn
how we can run our country ourselves,
without corrupt leaders
like Vincent and Trujillo.”
When he talks like that,
I grow afraid
he might somehow end up
like the heroes he worships.
But I also
believe he is right.
When he talks about history,
he breathes it to life.
Maybe he’s the reason
Madame holds her salons
with the white-gloved ladies
who will build schools for girls.
“All men and all women
should be equal in rights,”
he says. “Partners in life,
not divided by fear.”
No wishes or dreams,
Cousin Phebus told me.
Yet I do wish
and dream
of a different world,
not divided by fear.
Carving Ice
Celestina says
Madame gave her money
to pay some artist in town
for an ice sculpture,
a centerpiece on the table
for her special dinner party.
“Why don’t you do it instead
and we’ll split the money?”
she whispers.
“But I have never even
seen ice before.”
“Don’t worry. I’m sure
it’s not hard to do,”
she reassures me,
but doesn’t offer
to lend me her icebox key
to let me have a look.
Since her warning,
she’s always watching me.
I don’t believe
carving ice will be easy.
What if Celestina is offering this,
hoping I will fail
and lose face
in front of Oreste,
Madame, and everyone else?
I already know
ice will be different
from wood.
No grain or rings.
Ice will rush me,
like a spring mountain
stream.
I find an art book
in Oreste’s room
and choose a painting
to chisel in ice.
Hurricane Season
August,
hot and humid.
The time for
hurricanes,
like the one in my heart.
He’ll be leaving
by the end of the month.
We don’t find it easy
to steal time alone,
with Celestina
on the lookout.
I have to wake up
an hour early
so I have time
to carve for Madan Sara.
I brought her my first ones
last week,
and she thinks they will sell fast.
People will buy them
and also my polish.
I work on carving the
Madonna and Child.
All slightly different:
the grain of the wood,
the color and season.
Thank goodness Madame
is so busy with plans for
her big dinner party.
She spends afternoons
with Jeanne Perez
and the women of La Ligue,
whose promise of schooling
holds my future
in their white-gloved hands.
Our Inside Names
August is melting
like dous lèt on my tongue.
Oreste loves everything
that grows from the ground.
He sits for hours
in the garden and paints.
Sometimes he lies
down in the dirt
to get a closer look
at one little plant.
He doesn’t seem to care
that his white shirts get dirty.
Celestina always
has a clean one ready.
One morning when I’ve finished
my work for the day
and Celestina is gone,
I bend near him to ask
what exactly he’s looking at.
“That plant,” he says.
He rolls over on his side,
his bright white shirt
stained with red earth,
and points.
A pair of thin leaves
joined at the heart
by a bright yellow fruit,
small hairy capsules
with three red-brown seeds.
The thin little plant
sags under its weight.
I stand up, back away,
brush the dirt from my knees.
“That’s a weed,”
I say,
but there’s something else.
Oreste rubs his hand
on his seersucker pants.
“A weed is a plant
whose virtue is unknown.
Do you know its name?”
I know the names
Fifina uses for plants,
but I don’t think
they are the same in the city.
“In Latin it’s called
Euphorbia pilulifera ,”
says Oreste.
“Known by us here
as the asthma weed.”
Then I remember.
“It’s called hurts-your-hands
where I come from.”
Oreste looks up at me,
almost ready to laugh,
but becomes serious again.
“Well, that’s the first time
I’ve ever heard that.
But that’s as good
a name as any.
“Things can have
many names, right?
“Like people.
I’m Oreste Charlemagne,
“or Ti Charlo
for short.”
I smile at the nickname
I’ve heard Celestina use.
It’s only for family,
and never outside.
Madame must have dreamed
of an emperor-king as her son.
“Do you have a nickname?”
The one Fifina gave me.
“Ti Sè.”
“That’s nice,
but not for me to use with you.
What about Ti Zwazo,
like the little bird
in a song I love?
“It does make me think
of you.”
My cheeks grow warm.
“Then it’s perfect,”
I whisper.
Saying our inside names
wraps us even closer.
Serpent’s Herb
I want to tell him
all about Mapou.
“With a tree,
you can climb it
“and hold it
in your arms
“and hear it sing.”
He stands up
to face me,
red earth
on his clothes. ?
Does he think I’m crazy?
“I like what you say
about the trees singing.
“Why wouldn’t they?”
A breath of happy relief.
Like Fifina, he understands.
“Weeds are like trees
that sing in small voices.
“I wish I could paint them
and put them on stamps.
“I wish I could write
a book about all of our plants
“with their names
in Latin, French, and Kreyol.
Then they could be studied
in schools run by us.”
“Great! Fifina and I
want to start our own school.
We want to write a book, too.
You could come teach with us.”
“That’s a deal,”
he says, shaking my hand.
I don’t mind the red earth
on my palm and my fingers.
I pluck up a handful
to dry,
just in case I need some
one day,
for a recipe
from Fifina’s book.
Now I remember
what else Fifina once said.
That weed’s other name
is the serpent’s herb.
AUGUST 15, 1936
Anniversary
Papa’s piece of mahogany
arrived just in time
for me to start the carving
I will give Oreste
before his departure.
Cousin Phebus handed it to me
with a kiss but didn’t talk again
about the horror
she lived through
that night.
Today, it’s been two years
since the sòlda Ameriken
left.
And it’s the Feast of the Assumption.
And our revolution
began in August.
So much to celebrate
all in one day.
And Madame’s dinner party
is in three days.
And sooner than I want,
Oreste will be gone.
The Ice in August
He comes out to see me
after eating his breakfast,
right after Celestina
and his mother leave
for another trip to the market
before the Dinner Party.
I feel almost giddy,
because we know
we have time.
“I wish that one day
I could go to
Paris,”
I say.
“You might not like it.
It can be cold and gray,
and sometimes it snows.”
I’d heard of cold winters
from Sister Gilberte,
and even saw her postcard
of snow
in the Ardennes.
I have a question
that I know could sound stupid,
but I ask it anyway.
Because I want to know.
“Is snow made of ice?”
“Snowflakes are crystals of ice.”
Should I tell him?
“I’m carving the ice sculpture
for your mother’s big party.”
“What? She said
she was paying
an artist to do it.”
He doesn’t sound angry.
His lips curl in a smile.
“Celestina arranged it,
and we split the money.
“I need that money
to go back to school
one day,
then open a school with Fifina,”
I say, hoping he doesn’t think
I always lie like this.
“You don’t need
to explain. She’s got more money
than all of us
could spend in our lifetime.”
“Thank you. Now I don’t
have to feel
as guilty.”
We laugh.
“This may sound
a bit strange to you,
but I wish I could
really just taste some ice.
“Celestina may decide
she needs to watch
while I’m carving,
and of course,
I won’t have much time!”
“Let’s go, Ti Zwazo!
“It’s a special day.
Off with your apron!”
Oreste takes my hand,
the first time
we’re leaving
Madame’s house together.
Celestina’s warning becomes
melting ice in the sun.
Tasting Ice
At the street corner,
a graying man pushes his cart
lined with bottles of color.
“Bonjou, Machann Fresco,”
Oreste calls out.
“Bonjou, Mesye Ovide.”
Machann Fresco eyes me,
his questions unsaid.
“We are celebrating
the day the sòlda Ameriken
left,”
Oreste announces.
The machann bows,
tips his cap.
He smiles
and picks up his scoop.
“What does your heart desire?
I have it all here.
Mango and guava
and fresh grenadine.”
I point at the sparkling
ruby bottle of syrup.
“Grenadine it is.
What an excellent choice!”
He pulls back the burlap;
beneath it a block,
a crystal clear cube.
He shaves off some ice
from the top of the block
and uses a spoon
to shape a small dome.
“Wait,” says Oreste.
“Lucille has never
tasted ice before.”
Oreste turns to me
and takes both my hands.
“Let her taste ice
on its own first.”
The machann places
a chunk of shaved pieces
in my palm.
I bring it to my lips
like the host at Communion.
“Ay!”
“What does it taste like?”
“I don’t know. It’s hard to say.
It tingles my mouth.”
But I like it.
I see why Celestina
guards the icebox
with a key.
“Now the grenadine?”
asks the machann.
I nod my excitement.
With a delicate
flick of his wrist
the machann drizzles
grenadine on the ice
then hands it to me
in a white paper cone.
Oreste watches my face.
My palms are still tingling,
seared by the ice.
Mountains and Roots
After my feast of ice,
we walk back,
holding hands.
“Ti Zwazo, you do know
that our country is better
than anywhere else
because it’s our home.
“We may not have snow
and ice on our mountains,
but our rain has passion
and our mountains
are magic.
“That’s what Christopher Columbus
wrote when he and his pillagers
landed all those years ago.”
Passionate rain
is one way to
describe the lavalas
and their deadly mudslides.
Oreste knows his history.
But I know our land.
Papa told me
our mountains
were once filled with fire
that carved rock
into caves
and made underground rivers.
I’ve seen times
when a brutal rain
battles
an even fiercer sun.
“The devil’s beating his mother,”
Papa would say.
The devil smiles brightly
when his mother’s tears flow.
I remember a day like that
when I would have been swept away
if I hadn’t held tight
to Mapou’s roots.
Aftertaste
When we get back to the house,
and he’s leaving me in the courtyard,
Oreste stops.
“Thank you for that,”
he says.
“For what?”
“Celebrating with me.
Letting me watch you
taste ice for the first time.”
We both laugh.
“I hope you enjoyed it
as much as I did,”
I say.
“I did.”
We lean toward each other
and kiss. My lips still feel the tingle of ice,
now mixed with heat
that sends a ripple
through my body.
My first kiss on the lips.
I remember kissing
Fifina’s neck. Her scent
of pine needles and sweat.
His of starched linen and eucalyptus.
Both so good
I know they’ll return
in my dreams.
AUGUST 18, 1936
Trust Myself
When the block of ice is delivered
that afternoon,
I run outside to see it,
walk next to Paul,
who rolls it in a wheelbarrow
and sets it up
in the corner of the pantry
where my cousin first suffered.
Stomach turning, heart pounding,
I stare without moving.
Celestina stares at it, too,
no idea what I’m thinking.
“You’ve got no more
than six hours.
We will serve dinner
promptly at eight.”
Thank goodness Celestina
urged Madame
to hire extra help.
A big smooth cube
of possibility,
like a summer morning.
I circle it slowly,
peer at it closely,
then close my eyes.
Papa would tell me
to look hard and listen
before I use my knife.
Of course with ice,
I’ll be using an ice pick
and a chisel, but so far,
the ice isn’t speaking to me,
unlike wood,
which always has something to say.
I try and see the shapes inside,
but at first I only see
bubbles of air and
unforgiving frozen water,
waiting to melt, a ticking time bomb
that melts instead of exploding.
Maybe this was not
a great idea.
The ice pick
feels clumsy in my hands,
and chunks of ice
splinter on the table.
I think of Papa.
He’s taught me
I can trust myself
to know what’s well done.
Coming in and out of the pantry,
Celestina says nothing.
Hard not to think
I may fail at this.
I take a deep breath,
slow down, use my own knife,
and trust myself
to shape Venus,
rising from a half shell
in the foamy sea.
I will spoon black caviar
at her feet.
I will give Venus
Madame Ovide’s face.
Will she see
that I was the one
who made this?
The Dinner Party
Standing by French doors
in a new black uniform—
made to fit me—
the scratchy wool
digs into my skin.
The black patent-leather shoes,
also new,
are stiff and shiny
and hurt my feet.
Madame spared no expense.
My ice sculpture
sends waves of cool air
like a goddess wafting perfume.
Madame Ovide, the queen,
raises her glass for a toast.
“To all our guests,
especially Miss Katherine Dunham,
welcome to my humble home
in the Pearl of the Antilles.
“And to my dear son, Oreste,
who is leaving us too soon,
I wish a bon voyage.”
In the soft glow
of candles
and the crystal chandelier,
she sparkles, a jewel.
Her gold-green eyes
meet the gaze
of each guest
one by one
before extending her arm
to Oreste.
He bows to his mother,
then turns and raises his glass.
“Merci à toutes et à tous. My late father
would have been honored,
as we are, to welcome you.”
I expected more
of a speech
until I realize
that the memory of his father
is making him heavy
with sadness.
But for Madame,
the mood is triumphant.
Roast pheasant and grapes,
champagne shipped from France,
white roses in vases,
mahogany, marble, silver,
all polished and gleaming.
All our days of hard work
for one night of their feasting.
For me,
the evening’s star
is the ice sculpture
I carved.
When the guests
enter the dining room,
they ooh and aah
at my creation.
Madame is like a cat
being stroked.
She soaks up the praise
before looking more closely.
“Yes, you’re right. It does look like me. The artist
certainly outdid himself!”
Celestina glares at me.
Is she unhappy
at the praise
she knows
is meant for me?
No guest is thinking
the ice sculpture
was made
by the girl
in the shadows,
clearing their plates
and refilling
their glasses.
The Athens of the Antilles
As I serve dinner,
I follow their talk.
They are all
speaking French.
What’s new for Madame Ovide
is that men and women
at her table
are talking politics together.
Maybe Madame’s white-gloved friends
are changing her. Everyone is going
around the table, introducing themselves
to the guest of honor, yon fanm Ameriken
named Katherine Dunham,
who begins by thanking
her hostess and saying
she looks forward to
studying the rich folklore and dance
of Haiti.
This is a different kind of woman.
And Ameriken.
I overheard Madame say that
Mademoiselle Dunham
was not only well educated,
studying for the highest degree,
a doctorate, in something called anthropology,
but that she also was such an impressive
horse rider at the Jockey Club in Pétion-Ville,
that everyone was impressed.
Especially the men.
I couldn’t stop staring.
She was petite and firm,
with the graceful movements
of a woman who knows
what her body looks like to others,
and likes how it feels to herself.
I could easily picture her on a stage,
in front of an audience,
hypnotizing them.
She looked happy in her skin
lit from within,
the color of oak,
just a shade darker than Madame.
When she smiled,
with her perfectly straight white teeth,
and spoke French
with a charming lilting accent,
the entire room was entranced.
Yes, this was the kind of woman
Madame wanted to stand
at her son’s side
in the Presidential Palace.
My heart tightens
as I refill her glass.
Jeanne Perez,
whom Cousin Phebus went to work for
after that terrible night,
is the friend Madame
spends the most time with.
“Bonsoir à toutes et à tous.
We have read
so much about you,
Mademoiselle Dunham.
Please allow us to
introduce ourselves.”
She turns to Madame.
“First, a toast
to our generous hostess,
a salonnière who cultivates
the finest minds of her nation,
as did Athena,
the goddess of knowledge.”
Madame, blushing,
tilts her head slightly.
“You flatter me so!”
She places her hands,
with their blood-red nails,
on her heart.
“Not at all,” Jeanne replies.
“Madame is the Athena
of the Antilles.”
Madame is more like a cat,
arching her back for petting.
“My name is Jeanne Perez,
I’m editor of La Voix des Femmes .
I’m also starting
my own literary journal
and writing a play
on one of the Haitian Revolution’s
greatest heroines,
Sanité Bélair.”
Jeanne Perez, our own
Joan of Arc.
The woman next to her stands up.
“Mademoiselle Dunham,
my name is Suzanne Sylvain.
Like you, I’m an anthropologist,
completing my dissertation
on Haitian folktales
and our Kreyol language.
I’d be happy to help you
in any way I can.”
Next to Suzanne
is her sister Yvonne,
studying to be a doctor,
a special kind
that helps women with their problems,
especially giving birth.
If she had been in my village,
perhaps she could have saved Manman
after I was born.
Not that the midwife
didn’t do her best,
Papa told me.
Jeanne Perez and some others,
Madame Ovide told me, started
La Ligue
and its magazine, La Voix des Femmes ,
the one Cousin Phebus reads.
Then their brother Normil
introduces himself as a poet,
and founder of La Revue Indigène ,
“a journal dedicated to our culture.”
I’ve seen Oreste with a copy.
The youngest brother, Pierre, is a botanist,
studying our trees and plants.
He and Oreste have been
in deep conversation
since his arrival.
Pierre stands to toast the ancestors:
“To our father, Georges,
whom we lost eleven years ago,
God rest his soul.
A celebrated poet, lawyer, and diplomat,
a good friend to Ambassador Ovide,
who also took a principled stand
against the Occupation.
“To our uncle Benito,
who organized a Pan-African Conference
in London, back in 1900,
where he represented both Haiti
and Ethiopia. He was
an aide-de-camp to Emperor Menelik II,
who led the Ethiopian people
in driving out the Italians.
“All those years ago,
our uncle Benito
believed Haiti and Africa
should have closer ties
to fight the whites
ruling their countries,
to fight colonialism,
which they saw
as a new form of slavery.
May their fight for justice
continue to inspire our own.”
Pierre sits down
to applause from the guests.
Oreste looks enthralled.
It’s clear he admires both Benito
and Georges Sylvain,
heroes in the struggle
he himself wants to fight.
Only then
does it hit me.
I am in the midst of
people who care
about our history
and culture.
People I’d heard
being made fun of
at the market
for being absent-minded
professors,
their heads in the clouds,
or white-gloved ladies,
teacups in hand.
People some say have
never known
an honest day’s work.
Yet here they are.
They want us
to know our own history,
to chart our own future,
to connect the past
to the present.
No wonder the French
and the Ameriken
were still making us pay
for daring
to believe we deserved
to be free.
Yes. I see it now.
I know it is
exactly someone like Jeanne Perez,
or someone from une grande famille
like the Sylvains,
the kind that makes history,
that Madame would like
her Charlo to marry into.
He catches my eye
and smiles,
and despite my own sadness,
I smile back.
Politics
I go in and out of the kitchen,
refilling glasses
and bringing new plates
of Madame’s
gold-trimmed porcelain.
My stomach is growling.
I had no time
to eat
between carving the ice
and preparing this dinner.
Now I’m lightheaded,
trying hard to steady my feet.
In the kitchen,
when no one is looking,
I gnaw on the bones
of the pheasant,
scoop up
wild rice and asparagus
from the plates.
Back in the dining room,
I catch a few more names
and more words.
Jean Price-Mars
is also an anthropologist
and writer. It’s clear
from their faces at attention
that all the guests respect him.
Yet his skin is almost
as dark as mine.
Not all the important people
in our country
look white,
thank goodness.
There’s hope.
“Professor, I’ve read your fascinating book
on Haitian customs and folkways,”
says Mademoiselle Dunham
to Professor Price-Mars.
“Do Haitians feel ready
to govern themselves,
now that the Occupation is over?”
she asks.
“The Occupation helped us unite
against a common enemy,” says
Jeanne Perez.
“Excuse me, Professor, for jumping in.”
The professor nods with a smile.
“But we do know
that democracy is
as fragile as an orchid,
which can wither
in the wrong soil.
“Look at Hitler,
helping Mussolini invade Ethiopia,
helping Franco
bomb his opponents. Never mind
what he’s doing in his own land.
“I have it
from reliable sources,
my journalist friends,
including those who’ve escaped,
that Hitler sends those who oppose him
to a hellish prison called Dachau,
and just a handful
have lived to describe it.
“Weren’t their nations
once democracies?
“If Europe cannot
defend herself
from vile men
who crave power,
then who are they
to lecture us?”
Mademoiselle Dunham nods
but asks,
“Europe has been a mess
since the Great War,
but is there a tradition
of democracy here?”
“With respect,
is there one in America?”
replies Jeanne.
“From what we see,
democracy doesn’t extend
to all our people. Your great
Professor Du Bois,
whose father was Haitian,
has written about
the American Negro’s
‘double consciousness.’
“It’s clear to us, especially after
the Occupation,
that American democracy
has a double standard.”
I nearly drop the stack of plates
I’m balancing on my way to the kitchen,
from both hunger and shock.
It’s the first time I’ve heard
a woman talk about politics,
especially like that.
In my village, that kind of talk
was always left to the men.
Bravo, Jeanne! I want to jump up and shout.
If only I weren’t
a hungry girl
in the shadows.
The Talk at the Table
Jeanne is sitting next to
a thin light-skinned man,
whose name I missed.
His gold-rimmed pince-nez
sits high on his nose.
“Are you saying
that all Americans
are imperialists?”
“Of course not,”
says Jeanne.
“Look at all the Negro
newspapers and leaders
who spoke out against
the Occupation.
But most Americans
don’t even know
they are part
of an imperialist culture.
“Excuse me for saying this,
Mademoiselle Dunham,
since you are our honored guest
and we appreciate your serious study
of our culture,
but when it comes to history
and geography, Americans seem to be
willfully ignorant.”
Mademoiselle Dunham simply smiles
and seems not to take offense.
Unlike Pince-Nez.
“The problem, Mademoiselle Perez,
is not American ignorance,
but our own.
It is precisely the customs
and folkways
that Mademoiselle Dunham
and others want to study.
“The common Haitian peasant
is not in any way
ready for democracy,
because he truly believes
in magical thinking.”
He won’t even say
the word vodou .
“We need science
and modern thinking
to govern ourselves.
The old ways
are holding us back.
That is why President Vincent
supports the laws against them.
How can we be
the Athens of the Antilles
if our people
believe in nonsense?”
Pince-Nez takes off his glasses
and rubs them clean
with his white linen handkerchief.
His question hangs in the air.
Jeanne Perez folds her arms.
Oreste speaks up.
“It isn’t our traditional ways
that damage democracy,”
says Oreste. His mother
shoots him a look of warning,
but he continues.
“Look at how General Trujillo
runs the Dominican Republic.
Vodou isn’t the problem.
The problem is
that he openly cavorts with people
who do terrible things
and stirs up trouble
at the border.
“He inflames his people
with speeches
against us.
“He says Haitians are weeds
that should be
pulled up,
black vermin infecting
his people’s ‘white’ blood.
“Isn’t that ironic,
when we all know
his own grandmother
was Haitian
and he uses bleach
and makeup
to lighten his skin?”
Nervous laughter escapes
from most of the guests
before Oreste continues.
“That sounds a lot to me
like how the National Socialists
in Germany
talk about people
who do not see things
their way.
“They clearly announce
the ‘enemies of the state,’”
he says, then goes on,
counting on his fingers:
“The Jews, of course.
We’ve seen the photos
of the boycott
back in ’33.
‘Juden’ painted on buildings,
on broken-glass storefronts,
shopkeepers trying
to sweep up the chaos.
The same year, they banned
political opponents,
the Social Democrats, the Communist Party,
and trade unions.
“I’ve heard from some friends
who used to frequent
Berlin’s nightclubs
that severe new ‘race’ laws
will be passed
against Jews.
“But that’s not enough.
There are Jehovah’s Witnesses, even some Catholics,
gay men and women,
cross-dressers, jazz lovers,
‘degenerate’ artists, handicapped people,
anyone seen as ‘unfit’
for the ‘pure’ Aryan nation.
“And the list goes on!
“I’m only reporting
what my school friends in Europe
are writing to me.
They live in Belgium,
where I was born,
where my late father
was ambassador.
“We at this table
all know German Haitians
who have been here
since right after independence.
In our own family tree
is a Jewish German.
“Hitler and his party
hate all of us, too.
“My friends just returned
from Berlin
for the Summer Olympics.
Everything was spotless,
with glorious pageantry.
“The trams and the trains,
all ran like clockwork.
“Yet Hitler was so furious
that a Negro athlete
won four gold medals
that he refused
to shake hands
with that victor,
Jesse Owens.
“Doesn’t that tell you
what’s beneath all the show?”
Oreste looks around the table
and puts up his hands.
“Please don’t shoot.
I’m only the messenger!”
Laughter erupts, like pent-up relief,
from nearly every guest.
“But the situation is serious
here, too.
Trujillo is close
to some of those Germans.
“He is playing with fire.
His words fill people with hate,
the kind that leads people to kill.
“Why doesn’t our own president
restrain his so-called friend,
especially at the border,
and stand up for us?”
Silence. No laughter
when it’s so close to home.
Pince-Nez clenches his jaw
and stares coldly at Oreste.
Madame clears her throat
and shifts in her chair.
“Please excuse my son,”
she says to Pince-Nez.
“You know how
rash the young can be. Their fervor
overtakes their manners.
All of us here
greatly appreciate and are loyal
to our president,
as much as my late husband was.”
Her words drip with honey,
then she changes the subject.
When I look at Oreste,
his face is unrepentant.
He turns slowly away
from his mother.
I am proud of him and Jeanne,
but fear gnaws at me, too.
Couldn’t
what’s happening there
happen here?
It’s not as if
we haven’t known
terror before.
He looks up at me,
then at my Venus,
and winks.
Our secrets are growing.
From across the room,
Celestina is staring me down.
From the eyes of my Venus,
glistening tears melt.
What Paris Is Like
Two days later,
while his mother is visiting
Jeanne and her friends,
basking in the afterglow
of her triumphant dinner,
and Celestina is with family
in Jacmel,
Oreste comes to see me
in the courtyard.
No mention of
his defiance at dinner.
Perhaps his mother scolded him
in private.
“You said you wanted
to visit Paris. Surprise!”
He carries brightly painted postcards
from Paris, otherwise known,
he tells me, as the City of Lights.
“My father bought me these
on our first trip to Paris
to visit his good friend
Dantès Bellegarde, who was
the minister plenipotentiary.
My first memory is watching
the Bastille Day parade with them,
perched on my father’s shoulders.
“I loved that even more
than when we visited Waterloo,
where Napoleon
was defeated.”
He spreads out the postcards
like a deck of cards.
“Which do you want
to visit first?”
I choose one
at a time.
He tells me
the story behind each
of the cards.
Notre-Dame Cathedral,
majestic and proud
stands on ?le de la Cité.
La tour Eiffel,
unloved and unwanted
at first,
now a symbol of Paris.
Le Louvre museum,
where he saw the world’s
most famous painting,
the Mona Lisa .
He knows the history
of each place pictured.
He shows me
the Canal Saint-Martin,
with its green-iron bridge.
“That’s the Place de la République,
named in honor of the French Revolution.
The French make sure their history
is in everyone’s face.”
That night I dream of us
floating on a flower-covered barge
on the Canal Saint-Martin.
It feels a lot sturdier
than our paper boat.
Drums
At the dinner party
Pince-Nez implied vodou
was holding Haiti back.
Some city people
even helped the blans
take away the temple drums.
But most people
in my village have statues
of the Catholic saints
next to shrines
for the lwa.
Drums in the night
could mean secret meetings
of vodou or fighters—
not exactly the things
those in power want.
Papa even helped
neighbors hide drums
in the forest
to keep them safe.
He didn’t go to the temple,
but he never said
anything bad
about the gods.
Why not be
protected by both?
I need all the help
I can get.
I can no longer pretend
I’m not falling in love.
An Unsuitable Wife
Madame can talk all day
about improving
the condition of our women
and making sure all of us
can read and write
but she’d never let
her little prince
marry me.
I have no money,
no famous family,
and have dark skin to boot.
Celestina is right.
At best, Madame might accept me
after she marries him to
the right girl
from the right family,
like the Sylvains.
Only then
might Madame allow
her only son
an outside wife.
The one who must always
stay in the shadows,
like a mistake covered up.
An indulgence,
expected of the powerful man
her son is sure to be.
I can tell
he feels the way I do.
But since Oreste is leaving soon,
Madame Ovide and Celestina
want more of his time.
We know
we must be more careful.
Still, he sneaks out
to see me,
and it takes all our will
not to kiss again.
His voice is gentler than before,
though now his eyes burn brighter.
“Haiti is the Pearl
of the Antilles,”
says Oreste.
“The French say
our country reminds them
of their beautiful Riviera.
I think it’s better.”
“If you love it here so much,
why don’t you stay?”
“There are things
I must do first.
But I’ll come back.
I promise.”
“You might forget me
when you go away.”
“Do you truly think
that I can ever forget you?
Love is like water,
which never forgets
its home.”
But will love
carve a cave in my heart
and fill it with
ash and tears?
Little Bird
Oreste will soon
board the ship to New York.
Since being sent away
from home,
I no longer dream every night,
but when I do,
I wake up even earlier
to keep it fresh in my mind.
Last night’s dream
was of three red-bottomed birds
perched next to each other
in my happy Mapou.
So now I take
my knife to slowly shape
the glowing mahogany
Papa sent me.
My fingers
feel clumsy,
the knife slips away.
I can’t carve this
as perfect as my dream.
Oreste is busy
saying goodbye to family,
to all his school friends.
A last trip to the tailor
for his shirts and his suits,
and then to the barber
for a proper haircut.
At last
when everyone
is out of the house
Oreste takes me inside
to the piano.
“I want to play this for you
before I leave.
I wrote down
the words for you—
they’re from a poem
written in Kreyol.”
“People write poems
in Kreyol?”
“Not many right now,
but more will learn.
“The song
is called ‘Choucoune’
and the words are by Oswald Durand,
one of our greatest poets.
“It’s about
the beauty
of our women here.
“But of course,
it’s about you.”
Ti Zwazo
“Ti zwazo nan bwa ki t’ apé kouté
Ti zwazo nan bwa ki t’ apé kouté
Kon mwen sonjé sa
Mwen genyen lapen
Ka dépi jou-sa
De pyé mwen nan chen
Kon mwen sonjé sa
Mwen genyen lapen
De pyé mwen nan chen.”
Little bird who listened deep in these woods
Little bird who listened deep in these woods
When I think of this
It brings me such pain
Ever since that day
Both my feet in chains
When I think of this
It brings me such pain
Both my feet in chains.
His voice fades
to little more
than a whisper.
When he finishes playing
he takes the bird-step paper,
rolls it up,
ties it with a
a ribbon,
and hands it to me.
“You are the best thing
that’s happened to me.
Thank you.”
I hurry away
so he won’t see
my tears
of joy
and sadness.
Wings
Later that night,
after all the lights are out,
we meet outside.
“I made this for you.”
I unwrap my gift for him
slowly, with care.
Three little birds,
their heads touching,
perched on a branch
of Mapou.
Wood glowing from inside
with my olive wood polish.
He touches it in silence,
peers at it close.
“It’s beautiful. Thank you.
I’ll keep it with me
wherever I go.
Who is the third little bird?”
“Fifina.”
“If anyone can find her,
it will be you,” he says.
He stands the small carving
the size of my palm
next to him on the stone bench.
The sounds of the night—
crickets, frogs, dogs—
embrace us.
In the full-moon night
we see each other
even more clearly.
My carving watches over us
from the bench.
I take his right hand
lead him from the courtyard
to the garden
run my fingers
through his curls.
How long I’ve wanted
to do this. Why
did I wait?
My lips are drawn
to the hollow in his neck
a butterfly kiss.
He pulls me up
to the pillow
of his mouth,
for that long kiss
we’ve both wanted
since the first one.
A long kiss that shakes me,
burns through me,
then flows down
through my feet,
like the roots
of Mapou.
SEPTEMBER 23, 1936
Greetings
“A letter!”
cries Madame Ovide,
gold bangles jangling.
“Please, Madame,
read it out loud,”
begs Celestina.
I try to look
completely absorbed
in the fish soup
I’m ladling.
“All right. He says, ‘Harlem
is much better than Paris.
There’s a movement
of black people
from all around the world
who believe we should be
united . They call themselves
Negroes.’”
Madame
reads his letter,
disbelief in each word.
“ Negroes ?
From nègre —and nèg ?”
She sighs and shakes her head.
“My son is Haitian,
from une grande famille.
Has he completely forgotten
who he is
and where he’s from?”
What’s wrong with Negro ?
Of course
everyone in Haiti
knows that a nèg
is a person,
plain and simple.
Tout nèg se nèg,
like tout moun se moun.
All people are people.
“He says, ‘Columbia
is perfect
for studying the law.
I’m learning so much!
“‘My English is improving
every single day.
And the people I meet!
We fight against lynching,
which happens not just
in the South here.
We fight for our rights
to be treated as equals.
“‘Tout moun se moun!’
“Now he’s writing
in Kreyol?”
groans Madame.
“‘I’m meeting honorable men,
such as James Weldon Johnson,
who came to Haiti in 1920
and spent years exposing
the brutal truth of the Occupation.
He and the National Association
for the Advancement of Colored People
are true friends to our nation.
“‘As is the magnificent poet
Langston Hughes,
who wrote Popo and Fifina
and published a letter last May
decrying the imprisonment
and demanding the release of—’”
Madame frowns,
squints at the letter.
“He crossed out his name.
Oreste knows
Jacques Roumain,
a sworn enemy
of our president,
is back here in jail.
And now he brings up
that infamous letter!
The last thing my son needs
is to spend time
with even more Communists!”
She fans herself
with the letter,
then turns the page.
“‘In the mornings,
I go walking in Central Park,
which is near
my apartment in Harlem.
The birds there
are impressive,
but in no way
as glorious as ours,
nor will their song
ever be
as sweet to my ears.’”
She looks up to the heavens.
“My only son. May he grow wiser
in his time away.
Spend more time
studying and bird-watching
than indulging in dangerous politics.
“What a letter!
Oh, and he sends
his warmest greetings
to all of the servants.”
Is Celestina checking my reaction,
or am I imagining things?
His Letter
Greetings. Servants.
Oreste’s words are
the stings of a wasp
when the words
I want most
are impossible
for him to write
in a letter back home.
I try to squeeze
all the hope I can
from his only letter.
What he wrote about birds:
Could that have been
his secret message
to me, Ti Zwazo?
Why else mention birds
in a letter to his mother?
My heart is somersaulting
between doubt and faith.
I force myself to carve
but everything takes more effort
since our goodbye.
Celestina still keeps
her share of my coins.
I save my own coins,
stuffed in a sock
under my mattress.
After I cry,
I pray my three birds
will keep him safe
until he returns.
After
It feels like a lifetime
since the kiss,
that last night
in his arms.
And then that letter.
I have no way
of writing him back.
At first, I lit
a candle for him at Mass.
Then I stopped going.
What’s the use?
I’m tired
of losing everyone
and everything
I love.
I whisper his name
in my prayers at night,
like I do Fifina’s,
but Bondye
is too busy to listen.
Outside
I’m a shadow girl,
doing what I’m told.
Inside
I’m a bird,
beating her wings
against a cold cage.
I get even thinner
because nothing tastes good
in a cage.
My skin still tingles
when I remember
each touch
each kiss.
When we were together
we were a harbor
for each other,
our folded paper boat
our flowered raft,
safe in the storm.
How can I build
my own harbor inside
when all that I love
is taken away?
Betrayed
Celestina had Paul drive me
alone to the market today.
I ask Madan Sara
about Fifina.
“I’m sorry. I show this
to everyone I can.
With all the money you’re making,
you could offer a reward,” she says.
My heart tightens like a fist.
For the past month,
Celestina has given me
much less than before,
even though Phebus told me last Sunday
that Madan Sara was selling everything I make.
“Business is slow,”
said Celestina with a shrug.
“I told you not to expect too much.”
Celestina was lying.
Now I see why.
“Madan Sara, how much would you say
I’ve sold this month?”
“At least twenty gourdes.
That’s a lot for someone new—and so young.
You should be proud of yourself,”
she adds with a nod.
“Thank you, Madan Sara.
I will keep bringing you more.
From now on,
please set aside my money.
I will collect it myself.”
When I reach Madame Ovide’s house,
I’m breathing hard, and my fists are coiled tight.
In the kitchen, I tap Celestina on the shoulder.
“Where’s the rest of my money?
I just saw Madan Sara...”
Celestina doesn’t turn around.
“The rest of your money
is to keep my mouth shut.”
“What?”
“I deserve to keep more.
I saw you with Oreste
that night in the garden. I warned you
so many times. And don’t forget:
I’m the one who brought you
to meet Madan Sara.
You’d be nothing
without me.
And this is how you repay me?”
“But Oreste and I, we only—”
Celestina turns slowly to face me,
looks me up and down,
disgust and anger flaring her eyes.
“Who do you think you are?
You think
you’re better than I am?”
I feel like grabbing her shoulders
and shaking her,
but I don’t dare. She could easily
knock me to the ground.
“He doesn’t belong to you,”
my voice trembles.
“We love each other.
You can’t stop that.”
“Oh, really?” she says,
drying her hands on her apron.
“Watch me.”
In Her Place
For the rest of the day,
I avoid Celestina.
After dinner,
she follows Madame
upstairs.
I wait a bit,
then sneak up to listen
outside Madame’s door.
“At the market, Madan Sara
told me an American lady is looking
for a house to rent. She has
money to pay you well,”
says Celestina. I hear her
brushing Madame’s hair.
“Why don’t you
rent her one of your houses
at an American price,
and send Lucille to work there
for the same price you pay her here?”
Celestina’s revenge.
I never thought
she would go this far.
“I have a sweet cousin
who would be so happy
to take Lucille’s place.
She works harder,
talks a lot less,
and she costs a lot less.”
“Why do you want me
to send Lucille away?”
I hear Madame ask.
“Because she doesn’t know
how to stay in her place.
She thinks she’s better
than all of us servants.
People like that
don’t stop
until they get what they want.”
“And what exactly is it
that Lucille wants?”
“Your son.”
Madame groans.
The hairbrush falls silent.
“Madame, I warned her
over and over to stay away from him.
But the night before he left,
I saw her
lure him into the garden.
God only knows
what happened there.”
Madame sighs deeply.
“When Ti Charlo comes home
for Christmas,” adds Celestina,
“I know that girl will start chasing him again.
What if she makes a baby for him?”
A sharp crack splits open
the cliff in my heart.
Dreaming of Him
You were in night water. I watched from the shore.
My Love, My Light.
The tide held you firm in her arms. The farther you went, the louder
I screamed. No sound from my throat.
Only sharp shards of ice.
The harder I screamed, the farther you floated.
I tried to make my voice a rope you could catch.
A rope to bring you back.
I tried to follow you into the water, but my whole body stiffened.
My torso became a tree trunk.
My arms sprouted leaves.
My legs sank deeper into soft red earth.
My toes grew long, like the roots of Mapou.
I tried to follow you into the water, but my body, a tree, would not
let me.
When you called my name one last time,
there was no fear in your voice
before the waves
drowned you in darkness.
Leaving
I will pretend not to know.
What else can I do?
Celestina avoids me.
A week later,
after I bring Madame her breakfast,
she tells me to stay.
“An American woman
is renting one of my houses
for several months.”
I stare down at the rubber sandals
chaining my feet.
I’ve never even talked
to one of them .
And if I had any choice,
I never would.
Not after the Occupation,
not after what they did
to those poor souls in ropes,
to Charlemagne Péralte,
to our whole country.
But on the other hand,
Mademoiselle Dunham
was different. Perhaps it’s her.
“What’s her name?”
“Mademoiselle Hurston,”
says Madame.
“Just call her Mamzelle.
“Celestina’s cousin
Joseph will be her driver.
He’ll stay in the basement,
where his wife and baby can visit.
Joseph will pick you up
in an hour.
It’s too far to walk.”
That soon.
“You’ll stay in the maid’s room
next to Mamzelle. You’re lucky
to be working for her.
Of course
your pay will go
to your father.”
Lucky girl. Again.
“Now, go pack.
Everything else you need
will be at the house.”
Celestina left early for the market
and she hasn’t returned.
No wonder. Everything has already
been planned
to send me away.
“Americans have dollars,
but don’t ever trust them.
Remember the past.”
Cousin Phebus.
I bite my lip hard.
“But what about Mademoiselle Dunham?
She was your guest of honor...”
“She was different, a friend of our friends,”
she snaps back. “The exception proves the rule.”
I’ve never understood that saying.
Madame is staring hard at me,
as if she wants me to know
that she knows about Oreste.
“Remember that
just because Mamzelle’s skin
is the same color as ours
doesn’t mean
you can trust her.
“I’m giving you
one last chance
only because your mother
and Fifina’s
helped me
when I was your age.”
“What happened?”
I blurt out,
surprising myself.
“None of your business. This time,
be absolutely sure
you stay in your place.”
Our mothers helped her.
So who is she,
or Celestina,
or Tante Lila,
or anyone else,
to tell me my place?